
Taalkennis
|
Belg
|
EU
|
Niet-EU
|
|||
2001 | 2013 | 2001 | 2013 | 2001 | 2013 | |
Frans
|
98.8%
|
93.2%
|
92.1%
|
73.9%
|
73.9%
|
66.4%
|
Nederlands
|
39.1%
|
26.9%
|
4.6%
|
11.8%
|
7.4%
|
5.3%
|
Engels
|
33.2%
|
28.7%
|
53.9%
|
47.1%
|
12.1%
|
22.1%
|
Geen van de drie
|
0.6%
|
4.3%
|
0.7%
|
15.2%
|
23.7%
|
28.5%
|
% Bevolking
|
72.7%
|
66.9%
|
14.8%
|
22.9%
|
12.5%
|
10.2%
|
Voor alle bovengenoemde categorieën daalt de kennis van het Frans als lingua franca voor de recentere generatie, maar ook de kennis van het Nederlands (met uitzondering van de EU-burgers) en het Engels (met uitzondering van de niet-EU-burgers) daalt. Van diegenen die de laatste vijf jaren naar Brussel kwamen kent zo’n 45% Frans, 8% Nederlands en 37% Engels. Buitenlanders die reeds langer in Brussel wonen spreken beter Frans en beheersen het Engels minder goed, maar dit heeft vooral met de samenstelling van deze groep te maken. Wat overal significant toeneemt is de groep die geen van de drie contacttalen beheerst, zelfs onder de Belgen. De impact van het gebruik van het Engels is wel duidelijk.
Tabel 2 schetst het gebruik van de drie contacttalen en hun combinaties op de werkvloer en in de buurtwinkel. Waar rond het begin van de eeuw ongeveer driekwart van de Brusselse burgers exclusief Frans sprak op het werk, is dit cijfer nu gedaald tot een derde. Een eentalige werkomgeving wordt uitzonderlijk. Zelfs een eentalig Engelssprekende omgeving is schaars. Momenteel wordt door 50% van de werkende bevolking in Brussel Engels gesproken, waar 15 jaar geleden ongeveer 10% de taal op het werk gebruikte. Het gaat hierbij voornamelijk om het gebruik van het Engels in combinatie met het Nederlands en het Frans, in mindere mate in combinatie met het Frans. De evolutie van het taalgebruik in de plaatselijke winkel is vergelijkbaar met deze op de werkvloer, al mogen we aannemen dat hier het taalgebruik minder gereglementeerd is van bovenaf, maar het vooral de lokale omstandigheden zijn die de taalkeuze bepalen. Waar in 2001 bijna elke Brusselaar naar het Frans overschakelde, werd Engels als alternatief belangrijker, hoewel ook meer Nederlands wordt gesproken.
Gesproken contacttaal
|
Werkvloer
|
Buurtwinkel
|
||
2001
|
2013
|
2001
|
2013
|
|
Frans
|
73.3%
|
32.2%
|
88.4%
|
59.9%
|
Nederlands
|
4.3%
|
1.7%
|
2.7%
|
1.0%
|
Engels
|
4.8%
|
1.7%
|
0.1%
|
0.5%
|
Frans / Nederlands
|
10.6%
|
16.7%
|
6.0%
|
15.0%
|
Frans / Engels
|
2.4%
|
17.0%
|
0.8%
|
4.0%
|
Nederlands / Engels
|
0.3%
|
-
|
0.1%
|
-
|
Frans / Nederlands / Engels
|
3.5%
|
30.7%
|
0.1%
|
19.3%
|
Andere talen
|
0.8%
|
0.2%
|
1.7%
|
0.4%
|

Rudi Janssens, 4 november 2017
Literatuur
- Colucci E., Ferencz I., Gaebel M. & Wächter B. (2014). Connecting mobility policies and practice: Observations and recommendations on national and institutional developments in Europe. Brussels: European University Association.
- European Commission (2012). Europeans and their languages. Special Eurobarometer 386, research conducted by TNS Opinion & Social at the request of Directorate-General Education and Culture, Directorate-General for Translation and Directorate-General for Interpretation, Brussels.
- Janssens R. (2013). Meertaligheid als cement van de stedelijke samenleving. Een analyse van de Brusselse taalsituatie op basis van taalbarometer 3, Brussel: VUBPRESS.
- Mettewie L. & Janssens R. (2007). Language use and language attitudes in Brussels. In Lasagabaster D. & Huguet A. (Eds) Multilingualism in European Bilingual Contexts. Language Use and Attitudes. Clevedon: Multilingual Matters.